Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  252

Ita in una civitate bis improbus fuisti, cum et remisisti quod non oportebat, et accepisti quod non licebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt.n am 26.01.2023
So warst du in einem Staat zweifach unredlich, indem du sowohl etwas nachließest, was du nicht hätte nachlassen sollen, als auch etwas annahmst, was dir nicht erlaubt war.

von lola.n am 30.11.2021
So warst du in derselben Stadt zweimal unredlich: Du gabst auf, was du nicht hättest aufgeben sollen, und du nahmst, was du nicht zu nehmen berechtigt warst.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
bis
duo: zwei, beide
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
fuisti
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
remisisti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportebat
oportere: beauftragen
et
et: und, auch, und auch
accepisti
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
licebat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum