Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  278

Neque enim ita se gessit in his rebus tamquam rationem aliquando esset redditurus, sed prorsus ita quasi aut reus numquam esset futurus, aut, quo plura abstulisset, eo minore periculo in iudicium venturus esset; qui haec quae dico iam non occulte, non per amicos atque interpretes, sed palam de loco superiore ageret pro imperio et potestate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas.8889 am 06.08.2014
Er verhielt sich in diesen Angelegenheiten nicht wie jemand, der seine Handlungen jemals würde erklären müssen, sondern vielmehr wie jemand, der glaubte, er würde entweder nie angeklagt werden oder – erstaunlicherweise – je mehr er stehle, desto geringer werde sein Risiko vor Gericht sein. Diese Handlungen, von denen ich spreche, führte er nicht heimlich oder durch Freunde und Mittelsleute aus, sondern offen von seiner offiziellen Position aus, indem er seine Autorität und Macht spielen ließ.

von jan.f am 22.05.2018
Denn er verhielt sich in diesen Angelegenheiten nicht so, als würde er jemals Rechenschaft ablegen müssen, sondern ganz im Gegenteil, als ob er entweder niemals als Angeklagter dastehen würde oder je mehr er sich angeeignet hatte, desto geringer das Risiko wäre, vor Gericht zu treten; derjenige, der diese diese Dinge, von denen ich jetzt spreche, nicht heimlich, nicht durch Freunde und Mittler, sondern offen von einer höheren Position aus, kraft Befehl und Macht, handelte.

Analyse der Wortformen

ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
abstulisset
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
de
de: über, von ... herab, von
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eo
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
futurus
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpretes
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
interpretare: erklären
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minore
minor: kleiner, geringer, minder
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
occulte
occulere: verbergen, verheimlichen
occulte: EN: secretly
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
minore
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
plura
plus: mehr
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quasi
quasi: als wenn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
redditurus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
venturus
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum