Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  295

Neque enim ita se gessit in his rebus tamquam rationem aliquando esset redditurus, sed prorsus ita quasi aut reus numquam esset futurus, aut, quo plura abstulisset, eo minore periculo in iudicium venturus esset; qui haec quae dico iam non occulte, non per amicos atque interpretes, sed palam de loco superiore ageret pro imperio et potestate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas.8889 am 06.08.2014
Er verhielt sich in diesen Angelegenheiten nicht wie jemand, der seine Handlungen jemals würde erklären müssen, sondern vielmehr wie jemand, der glaubte, er würde entweder nie angeklagt werden oder – erstaunlicherweise – je mehr er stehle, desto geringer werde sein Risiko vor Gericht sein. Diese Handlungen, von denen ich spreche, führte er nicht heimlich oder durch Freunde und Mittelsleute aus, sondern offen von seiner offiziellen Position aus, indem er seine Autorität und Macht spielen ließ.

von jan.f am 22.05.2018
Denn er verhielt sich in diesen Angelegenheiten nicht so, als würde er jemals Rechenschaft ablegen müssen, sondern ganz im Gegenteil, als ob er entweder niemals als Angeklagter dastehen würde oder je mehr er sich angeeignet hatte, desto geringer das Risiko wäre, vor Gericht zu treten; derjenige, der diese diese Dinge, von denen ich jetzt spreche, nicht heimlich, nicht durch Freunde und Mittler, sondern offen von einer höheren Position aus, kraft Befehl und Macht, handelte.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gessit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
redditurus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sed
sed: sondern, aber
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
quasi
quasi: als wenn
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
reus
reus: Angeklagter, Sünder
numquam
numquam: niemals, nie
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plura
plus: mehr
abstulisset
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
periculo
periculum: Gefahr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
venturus
venire: kommen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
non
non: nicht, nein, keineswegs
occulte
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
occulte: EN: secretly
non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
interpretes
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
interpretare: erklären
sed
sed: sondern, aber
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
de
de: über, von ... herab, von
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
et
et: und, auch, und auch
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum