Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  296

Catinam cum venisset, oppidum locuples, honestum, copiosum, dionysiarchum ad se proagorum, hoc est summum magistratum, vocari iubet; ei palam imperat ut omne argentum quod apud quemque esset catinae conquirendum curaret et ad se adferendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Nikita am 06.08.2013
Als er nach Catina gekommen war, einer wohlhabenden, ehrenhaften und reichen Stadt, befiehlt er, den Dionysiarchen Proagorus, das heißt den höchsten Magistraten, zu sich zu rufen; ihm gebietet er offen, dass er dafür Sorge tragen solle, dass das gesamte Silber, das sich an irgendeinem Ort in Catina befinde, eingesammelt und zu ihm gebracht werde.

von leah904 am 09.09.2020
Als er nach Catania kam, einer reichen, angesehenen und wohlhabenden Stadt, ließ er den Obermagistrat (bekannt als Proagorus) zu sich rufen. Dann befahl er ihm offen, dafür zu sorgen, dass alle Silbergegenstände, die sich im Besitz irgendeiner Person in Catania befanden, gesammelt und zu ihm gebracht würden.

Analyse der Wortformen

Catinam
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
venisset
venire: kommen
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
locuples
locuples: reich, wohlhabend, begütert
honestum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
copiosum
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
dionysiarchum
arche: EN: one of Aeons
dionysus: EN: Dionysus (Greek long y)
dionysius: Herrscher von Syrakus
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
proagorum
proagorus: der oberste Beamte
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
vocari
vocare: rufen, nennen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
catinae
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
catinus: Napf, Höhlung
conquirendum
conquirere: aufstöbern, aufspüren
curaret
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
adferendum
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum