Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  296

Catinam cum venisset, oppidum locuples, honestum, copiosum, dionysiarchum ad se proagorum, hoc est summum magistratum, vocari iubet; ei palam imperat ut omne argentum quod apud quemque esset catinae conquirendum curaret et ad se adferendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Nikita am 06.08.2013
Als er nach Catina gekommen war, einer wohlhabenden, ehrenhaften und reichen Stadt, befiehlt er, den Dionysiarchen Proagorus, das heißt den höchsten Magistraten, zu sich zu rufen; ihm gebietet er offen, dass er dafür Sorge tragen solle, dass das gesamte Silber, das sich an irgendeinem Ort in Catina befinde, eingesammelt und zu ihm gebracht werde.

von leah904 am 09.09.2020
Als er nach Catania kam, einer reichen, angesehenen und wohlhabenden Stadt, ließ er den Obermagistrat (bekannt als Proagorus) zu sich rufen. Dann befahl er ihm offen, dafür zu sorgen, dass alle Silbergegenstände, die sich im Besitz irgendeiner Person in Catania befanden, gesammelt und zu ihm gebracht würden.

Analyse der Wortformen

catinam
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise (27)
nam: nämlich, denn (1)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (27)
venisset
venire: kommen (81)
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt (27)
locuples
locuples: reich, wohlhabend, begütert (27)
honestum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut (27)
copiosum
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich (27)
dionysiarchum
arche: EN: one of Aeons (1)
dionysius: Herrscher von Syrakus (1)
dionysus: EN: Dionysus (Greek long y) (1)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
proagorum
proagorus: der oberste Beamte (27)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses (27)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
summum
summus: höchster, oberster (27)
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende (3)
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle (1)
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit (81)
vocari
vocare: rufen, nennen (81)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen (81)
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (27)
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (9)
ei: ach, ohje, leider (1)
palam
palam: öffentlich, publicly (81)
pala: Spaten, Schaufel (1)
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen (81)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu (81)
omne
omnis: alles, ganz, jeder (27)
omne: alles (27)
argentum
argentum: Geld, Silber (27)
arcere: abwehren, abhalten, hindern (1)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als (27)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (9)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei (81)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer (81)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
catinae
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise (27)
catinus: Napf, Höhlung (1)
conquirendum
conquirere: aufstöbern, aufspüren (27)
curaret
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
adferendum
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen (27)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum