Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3)  ›  155

Sic deportandi dies praestituta tollere cogebat ex area: prohibitio tollendi, nisi pactus esset, vim adhibebat pactioni, non voluntatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.9899 am 31.05.2019
So zwang ihn die gesetzte Frist zur Entfernung, die Güter aus dem Lagerbereich zu nehmen: Das Verbot der Entfernung, es sei denn, er träfe eine Vereinbarung, erzwang eine Übereinkunft statt einer freiwilligen.

von timo.952 am 20.03.2018
So zwang der festgesetzte Tag der Entfernung, vom Dreschboden wegzunehmen: Das Verbot des Wegnehmens, sofern keine Vereinbarung getroffen war, übte Zwang auf die Vereinbarung aus, nicht auf den freien Willen.

Analyse der Wortformen

adhibebat
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
area
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
deportandi
deportare: hinabtragen, fortbringen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
pactus
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactioni
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
pactus
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
praestituta
praestituere: vorher festsetzen
prohibitio
prohibitio: Verbot
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum