Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1) (4)  ›  152

Etenim si haec perturbare omnia ac permiscere volumus, totam vitam periculosam, invidiosam, infestamque reddemus si nullam religionem sors habebit, nullam societatem coniunctio secundae dubiaeque fortunae, nullam auctoritatem mores atque instituta maiorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dubiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
coniunctio
coniunctio: Verbindung
dubiaeque
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
secundae
duo: zwei, beide
Etenim
etenim: nämlich, EN: and indeed, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
habebit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
infestamque
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
invidiosam
invidiosus: neidisch, EN: arousing hatred/odium/envy
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
periculosam
periculosus: gefährlich, EN: dangerous, hazardous, perilous
permiscere
permiscere: vermischen
perturbare
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
infestamque
que: und
reddemus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
secundae
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sors
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum