Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (II)  ›  055

Quo quidem tempore novus ille populus vidit tamen id quod fugit lacedaemonium lycurgum, qui regem non deligendum duxit, si modo hoc in lycurgi potestate potuit esse, sed habendum, qualiscumque is foret, qui modo esset herculi stirpe generatus; nostri illi etiam tum agrestes viderunt virtutem et sapientiam regalem, non progeniem, quaeri oportere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.908 am 01.09.2022
Zu jener Zeit erkannten diese neuen Menschen etwas, das dem spartanischen Gesetzgeber Lykurg entgangen war. Er glaubte, ein König sollte nicht gewählt, sondern einfach akzeptiert werden, unabhängig von seinem Charakter, solange er von Herkules abstammte - obwohl dies möglicherweise nicht Lykurgs Entscheidung gewesen sein mochte. Unsere Vorfahren, die damals noch einfache Landbewohner waren, verstanden, dass es bei einem König nicht auf seine Abstammung, sondern auf seinen Charakter und seine Weisheit ankam.

von aria943 am 02.12.2013
Zu jener Zeit erkannte jenes neue Volk gleichwohl das, was dem lakedämonischen Lykurg entging, der meinte, ein König sollte nicht ausgewählt werden - wäre dies nur in Lykurgs Macht gestanden -, sondern hingenommen werden, welcher Art er auch sei, vorausgesetzt, er stammte aus dem Geschlecht des Herkules; unsere damaligen ländlichen Vorfahren sahen bereits, dass königliche Tugend und Weisheit, nicht aber die Abstammung gesucht werden sollten.

Analyse der Wortformen

agrestes
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
generatus
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
qualiscumque
cumque: jederzeit, und mit ...
lacedaemonium
daemon: böser Geist
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
deligendum
deligere: wählen, auswählen
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
habendum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
herculi
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
is
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacedaemonium
lacus: See, Trog, Wasserbecken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novus
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oportere
oportere: beauftragen
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, family, progeny
quaeri
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qualiscumque
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regalem
regalis: königlich, regal
regem
rex: König
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum