Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (I)  ›  188

Cur enim regem appellem iovis optimi nomine hominem dominandi cupidum aut imperii singularis, populo oppresso dominantem, non tyrannum potius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.922 am 03.02.2018
Warum sollte ich einen Menschen, der gierig nach Herrschaft ist und von einzigartiger Macht besessen, der ein unterjochtes Volk beherrscht, mit dem Namen des Iuppiter Optimus bezeichnen, anstatt ihn einen Tyrannen zu nennen?

Analyse der Wortformen

appellem
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
optimi
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cupidum
cupidus: gierig, begierig
Cur
cur: warum, wozu
dominandi
dominare: herrschen
enim
enim: nämlich, denn
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppresso
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
regem
rex: König
singularis
singularis: einzigartig, einzeln
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum