Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  336

Similitudinis est ad verbum unum contracta brevitas, quod verbum in alieno loco tamquam in suo positum si agnoscitur, delectat, si simile nihil habet, repudiatur; sed ea transferri oportet, quae aut clariorem faciunt rem, ut illa omnia: inhorrescit mare, tenebrae conduplicantur, noctisque et nimbum occaecat nigror, flamma inter nubis coruscat, caelum tonitru contremit, grando mixta imbri largifico subita praecipitans cadit, undique omnes venti erumpunt, saevi exsistunt turbines, fervit aestu pelagus: omnia fere, quo essent clariora, translatis per similitudinem verbis dicta sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
agnoscitur
agnoscere: anerkennen, realize, discern
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
brevitas
brevitas: Kürze, Kleinigkeit, smallness, narrowness
cadit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
clariora
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
clariorem
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conduplicantur
conduplicare: verdoppeln
contracta
contractare: EN: handle, finger, touch repeatedly, handle amorously
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
contremit
contremere: stark zittern
coruscat
coruscare: zittern, beben, schaudern
delectat
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erumpunt
erumpere: hervorbrechen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsistunt
exsistere: hervorgehen
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fervit
fervere: sieden
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
grando
grando: Hagel, hail-storm
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbri
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhorrescit
inhorrescere: starr werden
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
largifico
largificus: reichlich, liberal
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mixta
miscere: mischen, mengen
nigror
nigrare: EN: be black
nihil
nihil: nichts
nimbum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
noctisque
nox: Nacht
que: und
nubis
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
nubs: EN: cloud/mist/haze/dust/smoke, gloomy expression
occaecat
occaecare: blenden
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oportet
oportere: beauftragen
pelagus
pelagus: Meer
per
per: durch, hindurch, aus
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
praecipitans
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
repudiatur
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
saevi
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
Similitudinis
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tenebrae
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tonitru
tonitrus: Donner
transferri
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatis
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
turbines
turbo: Sturm, Wirbel
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venti
venire: kommen
ventus: Wind
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verbum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum