Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  157

Sed ut pontifices veteres propter sacrificiorum multitudinem tris viros epulones esse voluerunt, cum essent ipsi a numa, ut etiam illud ludorum epulare sacrificium facerent, instituti, sic socratici it se causarum actores et a communi philosophiae nomine separaverunt, cum veteres dicendi et intellegendi mirificam societatem esse voluissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp9828 am 25.05.2015
Aber wie die alten Pontifices wollten, dass es drei Epulonen wegen der Menge der Opfer gab, nachdem sie von Numa selbst eingesetzt worden waren, damit sie auch jenes Opfermahl der Spiele vollführen könnten, so sonderten sich die Sokratiker als Rechtsvertreter von der gemeinsamen Bezeichnung der Philosophie ab, obwohl die Alten eine wunderbare Gemeinschaft des Sprechens und Verstehens gewünscht hatten.

von emely9849 am 15.09.2021
Ebenso wie die alten Hohepriester eine Gruppe von drei Festveranstaltern schufen, um die Vielzahl der Opferzeremoniell zu bewältigen (obwohl sie selbst von Numa eingesetzt worden waren, um diese zeremoniellen Feste während der Spiele durchzuführen), ebenso spalteten sich die Sokratiker als Rechtsanwälte ab und distanzierten sich vom allgemeinen Titel des Philosophen, ungeachtet der Tatsache, dass frühere Denker gewollt hatten, dass Sprechen und Verstehen wunderbar vereint blieben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
actores
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
epulare
epulari: EN: dine sumptuously, feast
epulones
epulum: Festmahl
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
instituti
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
intellegendi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
it
ire: laufen, gehen, schreiten
ludorum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
mirificam
mirificus: EN: wonderful
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
epulones
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
philosophiae
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
sacrificiorum
sacrificium: Opfer
Sed
sed: sondern, aber
separaverunt
separare: absondern
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
socratici
socraticus: sokratisch
tris
tres: drei
voluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
viros
vir: Mann
voluerunt
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum