Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II) (16)  ›  779

Paulo post esse ferunt nuntiatum simonidi, ut prodiret; iuvenis stare ad ianuam duo quosdam, qui eum magno opere evocarent; surrexisse illum, prodisse, vidisse neminem: hoc interim spatio conclave illud, ubi epularetur scopas, concidisse; ea ruina ipsum cum cognatis oppressum suis interisse: quos cum humare vellent sui neque possent obtritos internoscere ullo modo, simonides dicitur ex eo, quod meminisset quo eorum loco quisque cubuisset, demonstrator unius cuiusque sepeliendi fuisse; hac tum re admonitus invenisse fertur ordinem esse maxime, qui memoriae lumen adferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferret
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
admonitus
admonere: erinnern, ermahnen
admonitus: EN: advice, recommendation
cognatis
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, EN: related, related by birth/position, kindred, EN: relation (male), kinsman
concidisse
concidere: umfallen, zusammenbrechen
conclave
conclave: Gemach, EN: room, chamber
cubuisset
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demonstrator
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
demonstrator: der etwas zeigt, EN: indicator, one who points out/indicates
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
duo
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
epularetur
epulari: EN: dine sumptuously, feast
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
evocarent
evocare: herbeirufen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humare
humare: beerdigen, begraben
ianuam
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
interisse
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
internoscere
internoscere: voneinander unterscheiden
invenisse
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
meminisset
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
simonidi
nidus: Nest
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
obtritos
obterere: zertreten
oppressum
oppressus: Druck, EN: pressure
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
Paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prodiret
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ruina
ruina: Sturz, das Losstürzen, EN: fall
scopas
scopa: dünner Zweig, EN: butcher's broom (shrub)
scopare: EN: brush/sweep away
scopere: EN: probe
sepeliendi
sepelire: begraben, bestatten
simonidi
simus: plattnasig
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stare
stare: stehen, stillstehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
surrexisse
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ullo
ullus: irgendein
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum