Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  150

Nam si ars ita definitur, ut paulo ante euit antonius, ex rebus penitus perspectis planeque cognitis atque ab opinionis arbitrio seiunctis scientiaque comprehensis, non mihi videtur ars oratoris esse ulla; sunt enim varia et ad vulgarem popularemque sensum accommodata omnia genera huius forensis nostrae dictionis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.863 am 05.06.2014
Wenn wir Kunst so definieren, wie Antonius dies eben getan hat - als etwas, das auf gründlich verstandenen Prinzipien, klar bekannten Tatsachen beruht, frei von bloßer Meinung und auf wissenschaftlicher Erkenntnis gegründet - dann denke ich nicht, dass es tatsächlich so etwas wie die Kunst der öffentlichen Rede gibt. Schließlich sind alle Arten des gerichtlichen Redens, die wir praktizieren, vielfältig und an das Verständnis gewöhnlicher Menschen angepasst.

von Roman am 09.01.2016
Denn wenn die Kunst so definiert wird, wie Antonius kurz zuvor darlegte, als etwas, das aus gründlich untersuchten und klar verstandenen Dingen besteht, von der Meinung getrennt und durch wissenschaftliche Erkenntnis erfasst, dann scheint mir keine Kunst des Redners zu existieren; denn alle Arten unserer gerichtlichen Rede sind vielfältig und dem gemeinen und volkstümlichen Verständnis angepasst.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
ars
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
definitur
definire: Abgrenzung, Vorschrift
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
euit
eare: gehen, marschieren
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
penitus
penitus: inwendig, inward
perspectis
perspectus: durchschaut, bekannt, wohlbekannt
perspicere: durchschauen, erkennen
planeque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
plus: mehr
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ab
ab: von, durch, mit
opinionis
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
seiunctis
seiungere: absondern
scientiaque
que: und
sciens: wissend, absichtlich
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
scire: wissen, verstehen, kennen
comprehensis
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
mihi
mihi: mir
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ars
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
oratoris
orator: Redner, Sprecher
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ulla
ullus: irgendein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
varia
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vulgarem
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgaris: gewöhnlich, allgemein üblich, alltäglich
popularemque
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
que: und
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
accommodata
accommodare: anlegen, anpassen, adjust to, fit, suit
accommodatus: passend, geeignet, anpassen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
forensis
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
dictionis
dictio: Sprechen, Reden, Sagen, Rede, Orakel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum