Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (II) (4)  ›  174

Quomque vesta quasi focum urbis, ut graeco nomine est appellata quod nos prope idem graecum, interpretatum nomen tenemus , conplexa sit, ei colendae virgines praesint, ut advigiletur facilius ad custodiam ignis, et sentiant mulieres naturam feminarum omnem castitatem pati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advigiletur
advigilare: EN: watch by/over
appellata
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
castitatem
castitas: Sittenreinheit, Richtigkeit, Integrität, Seriösität, Rechtschaffenheit, Unversehrtheit, Redlichkeit
colendae
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
conplexa
conplectere: EN: embrace, hug, EN: lay hold of, grip
graeco
graecus: griechisch
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
focum
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
graeco
graecus: Grieche; griechisch
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
interpretatum
interpretare: erklären
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praesint
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quasi
quasi: als wenn
Quomque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Quomque
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, EN: as soon, EN: with, together/jointly/along/simultaneous with, amid, EN: under comma
sentiant
sentire: fühlen, denken, empfinden
tenemus
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vesta
vesta: Göttin des Herdfeuers
virgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum