Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  354

Age nunc, luci noster, extrue animo altitudinem excellentiamque virtutum: iam non dubitabis, quin earum compotes homines magno animo erectoque viventes semper sint beati, qui omnis motus fortunae mutationesque rerum et temporum levis et inbecillos fore intellegant, si in virtutis certamen venerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia911 am 19.07.2015
Komm, mein lieber Freund, betrachte die erhabene Natur und Vortrefflichkeit der Tugenden: Du wirst sicherlich zustimmen, dass Menschen, die diese Eigenschaften besitzen und mit Mut und Integrität leben, stets glücklich sind, da sie verstehen, dass alle Wendungen des Schicksals und Veränderungen der Umstände unbedeutend und machtlos erscheinen werden, wenn man sie der Tugend gegenüberstellt.

von nathan976 am 04.02.2019
Komm nun, unser Licht, erbaue in deinem Geist die Höhe und Vortrefflichkeit der Tugenden: Nunmehr wirst du nicht zweifeln, dass Menschen, die diese Dinge besitzen und mit großem und aufrechtem Geist leben, stets glücklich sind, die verstehen, dass alle Bewegungen des Schicksals und Veränderungen der Umstände und Zeiten leicht und schwach sein werden, wenn sie in den Wettkampf der Tugend gelangen.

Analyse der Wortformen

Age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
beati
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
compotes
compos: an etwas mitbeteiligt
compotare: EN: drink together
dubitabis
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
erectoque
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excellentiamque
excellentia: Vortrefflichkeit, höhere Stellung, superiority
extrue
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fore
forus: Schiffsgang
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inbecillos
inbecillus: EN: weak/feeble
intellegant
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
luci
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mutationesque
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
non
non: nicht, nein, keineswegs
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
excellentiamque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
qui
quire: können
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venerint
venire: kommen
virtutum
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
viventes
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum