Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII) (3)  ›  115

Cum in omnes partes finium ambiorigis aut legiones aut auxilia dimisisset atque omnia caedibus, incendiis, rapinis vastasset, magno numero hominum interfecto aut capto labienum cum duabus legionibus in treveros mittit, quorum civitas propter germaniae vicinitatem cotidianis exercitata bellis cultu et feritate non multum a germanis differebat neque imperata umquam nisi exercitu coacta faciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ambiorigis
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
germanis
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coacta
coactare: EN: compel
coactum: erzwungen, EN: thick/fulled covering
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cotidianis
cotidianus: täglich, alltäglich, EN: daily, everyday
cultu
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
differebat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dimisisset
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
duabus
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitata
exercitare: üben, trainieren
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, EN: trained, practiced, skilled
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feritate
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, EN: wildness, barbaric/savage/uncultivated state
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
germaniae
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
germanis
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, EN: command, order
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendiis
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
interfecto
interficere: umbringen, töten
labienum
labia: EN: lip
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapinis
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, EN: robbery, plunder, booty
treveros
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
vastasset
vastare: verwüsten, ruinieren
vicinitatem
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, EN: neighborhood, proximity
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum