Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  097

Hoc se colle interruptis pontibus galli fiducia loci continebant generatimque distributi in civitates omnia vada ac saltus eius paludis obtinebant sic animo parati, ut, si eam paludem romani perrumpere conarentur, haesitantes premerent ex loco superiore; ut qui propinquitatem loci videret paratos prope aequo marte ad dimicandum existimaret, qui iniquitatem condicionis perspiceret inani simulatione sese ostentare cognosceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha.q am 04.07.2019
Die Gallier hielten sich, nachdem sie die Brücken zerstört hatten, mit großem Vertrauen auf diesem Hügel. Sie hatten sich nach Stämmen über ihr Gebiet verteilt und bewachten alle seichten Stellen und Durchgänge des Sumpfes. Sie waren bereit, die Römer von ihrem höher gelegenen Standort aus anzugreifen, wenn diese versuchten, den Sumpf zu durchqueren und stecken zu bleiben. Wer ihre Nähe sah, könnte meinen, sie seien bereit für einen ausgeglichenen Kampf, doch wer ihre ungünstige Position verstand, erkannte, dass sie nur eine leere Zurschaustellung veranstalteten.

von marlen.869 am 21.08.2015
Auf diesem Hügel, mit zerstörten Brücken, hielten sich die Gallier durch ihr Vertrauen in die Position und waren, nach Stämmen verteilt in Staaten, alle Flachwasserbereiche und Pässe dieses Sumpfes besetzend. Sie waren derart geistig vorbereitet, dass, sollten die Römer versuchen, diesen Sumpf zu durchbrechen, sie zögernd von der höheren Position aus bedrängen würden; so dass derjenige, der die Nähe der Position sehen würde, sie als nahezu gleichwertig für einen Kampf gerüstet einschätzen würde, und derjenige, der die Ungünstigkeit der Bedingungen erkennen würde, sie als sich mit leerer Zurschaustellung präsentierend wahrnehmen würde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
generatimque
generatim: klassenweise
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognosceret
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
colle
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collus: Hals, Nacken
conarentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
continebant
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dimicandum
dimicare: kämpfen
distributi
distribuere: verteilen, einteilen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimaret
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
haesitantes
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
iniquitatem
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
interruptis
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
obtinebant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ostentare
ostentare: hinweisen, display
paludis
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
perrumpere
perrumpere: hindurchbrechen
perspiceret
perspicere: durchschauen, erkennen
pontibus
pons: Brücke
premerent
premere: drücken, bedrängen, drängen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propinquitatem
propinquitas: Nähe, vicinity
generatimque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romani
romanus: Römer, römisch
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
vada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum