Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  354

Tres nobilissimi aedui capti ad caesarem perducuntur: cotus, praefectus equitum, qui controversiam cum convictolitavi proximis comitiis habuerat, et cavarillus, qui post defectionem litavicci pedestribus copiis praefuerat, et eporedorix, quo duce ante adventum caesaris aedui cum sequanis bello contenderant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.862 am 20.02.2022
Drei edelste Äduaner werden zu Caesar gebracht: Cotus, Befehlshaber der Kavallerie, der bei der letzten Wahl einen Streit mit Convictolitavis hatte, und Cavarillus, der nach der Abtrünnigkeit des Litaviccus die Infanterieeinheiten befehligt hatte, und Eporedorix, unter dessen Führung die Äduaner vor Caesars Ankunft Krieg mit den Sequanern geführt hatten.

von matheo928 am 30.08.2022
Drei hochrangige Adlige vom Stamm der Äduaner wurden zu Caesar gebracht: Cotus, ein Kavalleriekommandeur, der kürzlich während der Wahlen mit Convictolitavis in Streit geraten war; Cavarillus, der nach Litaviccus' Rebellion die Fußsoldaten geführt hatte; und Eporedorix, der die Äduaner in ihrem Krieg gegen die Sequaner vor Caesars Ankunft angeführt hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aedui
aeduus: EN: Aedui (pl.)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
comitiis
comitium: Versammlungsplatz
contenderant
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
controversiam
controversia: Streit, Auseinandersetzung
convictolitavi
convincere: widerlegen
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cotus
comere: kämmen, flechten, frisieren
comtus: EN: adorned/decorated/ornate, dressed/arranged/brushed/decked (hair), smart, embellished/elegant/neat/pointed, conj
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eporedorix
eporedorix: EN: Eporedorix
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
habuerat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
litavicci
litaviccus: EN: Litaviccus
nobilissimi
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
pedestribus
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
perducuntur
perducere: herumführen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praefuerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
proximis
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sequanis
sequana: EN: Seine, river in N Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
sequanus: der Sequaner, den Sequanern gehörend
Tres
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum