Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (7)  ›  301

Eo cum esset ventum, exploratores hostium, ut omni fluminis parte erant dispositi, inopinantes, quod magna subito erat coorta tempestas, ab nostris opprimuntur; exercitus equitatusque equitibus romanis administrantibus, quos ei negotio praefecerat, celeriter transmittitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna.q am 29.06.2020
Als unsere Truppen dort eintrafen, überraschten sie die feindlichen Kundschafter, die entlang des gesamten Flusses postiert waren und von einem plötzlich ausgebrochenen heftigen Sturm völlig unvorbereitet waren. Unter der Leitung der römischen Kavallerieoffiziere, die mit der Operation beauftragt worden waren, überquerten Armee und Kavallerie schnell den Fluss.

von lias.g am 07.10.2014
Als sie an jenen Ort gelangt waren, werden die Kundschafter des Feindes, die an allen Teilen des Flusses postiert waren, unvorbereitet überrascht, weil ein gewaltiger Sturm plötzlich aufgezogen war, von unseren Männern überwältigt; die Armee und Kavallerie, von römischen Reitern geleitet, die er mit dieser Aufgabe betraut hatte, werden schnell hinübergesandt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
administrantibus
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
coorta
cooriri: EN: appear, originate
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispositi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
Eo
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
Eo
eo: dahin, dorthin, desto
equitibus
eques: Reiter, Ritter
equitatusque
equitare: reiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exploratores
explorator: Kundschafter, Spion
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inopinantes
inopinans: nichts ahnend, EN: unaware, off guard
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opprimuntur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
transmittitur
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
equitatusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum