Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  303

Eo cum esset ventum, exploratores hostium, ut omni fluminis parte erant dispositi, inopinantes, quod magna subito erat coorta tempestas, ab nostris opprimuntur; exercitus equitatusque equitibus romanis administrantibus, quos ei negotio praefecerat, celeriter transmittitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna.q am 29.06.2020
Als unsere Truppen dort eintrafen, überraschten sie die feindlichen Kundschafter, die entlang des gesamten Flusses postiert waren und von einem plötzlich ausgebrochenen heftigen Sturm völlig unvorbereitet waren. Unter der Leitung der römischen Kavallerieoffiziere, die mit der Operation beauftragt worden waren, überquerten Armee und Kavallerie schnell den Fluss.

von lias.g am 07.10.2014
Als sie an jenen Ort gelangt waren, werden die Kundschafter des Feindes, die an allen Teilen des Flusses postiert waren, unvorbereitet überrascht, weil ein gewaltiger Sturm plötzlich aufgezogen war, von unseren Männern überwältigt; die Armee und Kavallerie, von römischen Reitern geleitet, die er mit dieser Aufgabe betraut hatte, werden schnell hinübergesandt.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
exploratores
explorator: Kundschafter, Spion
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dispositi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
inopinantes
inopinans: nichts ahnend, off guard
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coorta
cooriri: EN: appear, originate
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
ab
ab: von, durch, mit
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opprimuntur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
equitatusque
equitare: reiten
usque: bis, in einem fort
equitibus
eques: Reiter, Ritter
romanis
romanus: Römer, römisch
administrantibus
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
negotio
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
negotiare: EN: carry on business
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
transmittitur
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum