Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  018

Sed posteaquam nonnulli principes ex ea civitate et familiaritate cingetorigis adducti et adventu nostri exercitus perterriti ad caesarem venerunt et de suis privatim rebus ab eo petere coeperunt, quoniam civitati consulere non possent, veritus ne ab omnibus desereretur indutiomarus legatos ad caesarem mittit: sese idcirco ab suis discedere atque ad eum venire noluisse, quo facilius civitatem in officio contineret, ne omnis nobilitatis discessu plebs propter imprudentiam laberetur: itaque esse civitatem in sua potestate, seseque, si caesar permitteret, ad eum in castra venturum, suas civitatisque fortunas eius fidei permissurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.855 am 28.12.2022
Aber nachdem einige Häuptlinge aus jenem Staat, sowohl durch die Freundschaft mit Cingetorix angezogen als auch durch das Eintreffen unseres Heeres gründlich erschrocken, zu Caesar kamen und begannen, ihn wegen ihrer persönlichen Angelegenheiten zu bitten, da sie sich nicht um den Staat kümmern konnten, sandte Indutiomarus, aus Furcht, von allen verlassen zu werden, Gesandte an Caesar: Er sei nicht deshalb unwillig gewesen, von seinen Leuten wegzugehen und zu ihm zu kommen, damit er den Staat leichter in seiner Pflicht halten könne, damit nicht das gemeine Volk aufgrund von Unbesonnenheit abfalle, wenn die gesamte Nobility weggehe: Und so stehe der Staat in seiner Macht, und er selbst würde, wenn Caesar es erlaube, in dessen Lager kommen und seine eigenen und des Staates Geschicke dessen Schutz anvertrauen.

von marco.925 am 25.03.2022
Jedoch kamen, als mehrere Anführer dieses Stammes, beeinflusst von ihrer Freundschaft mit Cingetorix und erschrocken durch die Ankunft unserer Armee, zu Caesar und begannen, persönliche Bitten an ihn zu richten, da sie die Interessen ihrer Gemeinschaft nicht mehr schützen konnten, Indutiomarus in Sorge, von allen verlassen zu werden. Er sandte Boten zu Caesar mit folgender Botschaft: Er habe sich geweigert, sein Volk zu verlassen und zu Caesar zu kommen, weil er den Stamm unter Kontrolle behalten und verhindern wollte, dass das gemeine Volk vorschnelle Entscheidungen trifft, wenn alle Adligen abwesend wären. Er fügte hinzu, dass er den Stamm unter seiner Kontrolle habe und, falls Caesar zustimme, er in dessen Lager kommen und sowohl sein eigenes Schicksal als auch das seines Stammes in Caesars Hände legen würde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adducti
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
adventu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
caesar: Caesar, Kaiser
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cingetorigis
cingetorix: EN: Cingetorix
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civitatisque
que: und
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
de
de: über, von ... herab, von
desereretur
deserere: verlassen, im Stich lassen
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessu
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
familiaritate
familiaritas: vertrauter Umgang
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
idcirco
idcirco: deshalb, darum, deswegen
imprudentiam
imprudentia: Ahnungslosigkeit, Unwissenheit, Unvorsichtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indutiomarus
indutiomarus: EN: Inductiomarus
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
laberetur
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nere: spinnen
nobilitatis
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
nobilitare: bekanntmachen
noluisse
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nonnulli
nonnullus: einige, mancher, ein paar
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officio
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
officere: hindern, (den Weg) versperren
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
permissurum
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
permitteret
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posteaquam
posteaquam: nachdem
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
venerunt
venire: kommen
venire
venire: kommen
venturum
venire: kommen
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum