Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  096

Interim trinobantes, prope firmissima earum regionum civitas, ex qua mandubracius adulescens caesaris fidem secutus ad eum in continentem galliam venerat, cuius pater in ea civitate regnum obtinuerat interfectusque erat a cassivellauno, ipse fuga mortem vitaverat, legatos ad caesarem mittunt pollicenturque sese ei dedituros atque imperata facturos; petunt, ut mandubracium ab iniuria cassivellauni defendat atque in civitatem mittat, qui praesit imperiumque obtineat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.971 am 08.10.2021
Inzwischen sandten die Trinobantes, die fast die mächtigste Stammesgemeinschaft in jenen Gebieten waren, Gesandte zu Caesar. Zuvor hatte ein junger Mann namens Mandubracius aus ihrem Stamm Caesars Schutz gesucht und war zu ihm ins festländische Gallien gekommen. Sein Vater war König des Stammes gewesen, aber von Cassivellaunus getötet worden, wobei Mandubracius selbst dem Tod entkommen war, indem er floh. Die Trinobantes versprachen, sich Caesar zu unterwerfen und seinen Befehlen zu gehorchen. Sie baten ihn, Mandubracius vor Schaden durch Cassivellaunus zu schützen und ihn zurückzusenden, um ihren Stamm als Anführer zu regieren.

von nelio.958 am 13.09.2018
Inzwischen senden die Trinobantes, beinahe der stärkste Staat jener Regionen, aus dem Mandubracius, ein junger Mann, der Caesars Schutz gefolgt war und zu ihm ins kontinentale Gallien gekommen gekommen war – dessen Vater in jenem Staat die Königsherrschaft innegehabt und von Cassivellaunus getötet worden war, während er selbst dem Tod durch Flucht entkommen war – Gesandte an Caesar und versprechen, sich ihm zu unterwerfen und seine Befehle auszuführen; sie bitten ihn, Mandubracius vor der Gewalt des Cassivellaunus zu schützen und ihn in ihren Staat zu entsenden, damit er die Führung übernehme und die Herrschaft erlange.

Analyse der Wortformen

Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
firmissima
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
secutus
seci: unterstützen, folgen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
continentem
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pater
pater: Vater
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
obtinuerat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
interfectusque
interficere: umbringen, töten
que: und
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
cassivellauno
cassivellaunus: EN: Cassiveellaunus, Commander of forces of Britons - Caesar
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
mortem
mors: Tod
vitaverat
vitare: vermeiden, meiden
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dedituros
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
facturos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
cassivellauni
cassivellaunus: EN: Cassiveellaunus, Commander of forces of Britons - Caesar
defendat
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
mittat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
praesit
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
imperiumque
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
que: und
obtineat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum