Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  018

Sed posteaquam nonnulli principes ex ea civitate et familiaritate cingetorigis adducti et adventu nostri exercitus perterriti ad caesarem venerunt et de suis privatim rebus ab eo petere coeperunt, quoniam civitati consulere non possent, veritus ne ab omnibus desereretur indutiomarus legatos ad caesarem mittit: sese idcirco ab suis discedere atque ad eum venire noluisse, quo facilius civitatem in officio contineret, ne omnis nobilitatis discessu plebs propter imprudentiam laberetur: itaque esse civitatem in sua potestate, seseque, si caesar permitteret, ad eum in castra venturum, suas civitatisque fortunas eius fidei permissurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.855 am 28.12.2022
Aber nachdem einige Häuptlinge aus jenem Staat, sowohl durch die Freundschaft mit Cingetorix angezogen als auch durch das Eintreffen unseres Heeres gründlich erschrocken, zu Caesar kamen und begannen, ihn wegen ihrer persönlichen Angelegenheiten zu bitten, da sie sich nicht um den Staat kümmern konnten, sandte Indutiomarus, aus Furcht, von allen verlassen zu werden, Gesandte an Caesar: Er sei nicht deshalb unwillig gewesen, von seinen Leuten wegzugehen und zu ihm zu kommen, damit er den Staat leichter in seiner Pflicht halten könne, damit nicht das gemeine Volk aufgrund von Unbesonnenheit abfalle, wenn die gesamte Nobility weggehe: Und so stehe der Staat in seiner Macht, und er selbst würde, wenn Caesar es erlaube, in dessen Lager kommen und seine eigenen und des Staates Geschicke dessen Schutz anvertrauen.

von marco.925 am 25.03.2022
Jedoch kamen, als mehrere Anführer dieses Stammes, beeinflusst von ihrer Freundschaft mit Cingetorix und erschrocken durch die Ankunft unserer Armee, zu Caesar und begannen, persönliche Bitten an ihn zu richten, da sie die Interessen ihrer Gemeinschaft nicht mehr schützen konnten, Indutiomarus in Sorge, von allen verlassen zu werden. Er sandte Boten zu Caesar mit folgender Botschaft: Er habe sich geweigert, sein Volk zu verlassen und zu Caesar zu kommen, weil er den Stamm unter Kontrolle behalten und verhindern wollte, dass das gemeine Volk vorschnelle Entscheidungen trifft, wenn alle Adligen abwesend wären. Er fügte hinzu, dass er den Stamm unter seiner Kontrolle habe und, falls Caesar zustimme, er in dessen Lager kommen und sowohl sein eigenes Schicksal als auch das seines Stammes in Caesars Hände legen würde.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
posteaquam
posteaquam: nachdem
nonnulli
nonnullus: einige, mancher, ein paar
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
et
et: und, auch, und auch
familiaritate
familiaritas: vertrauter Umgang
cingetorigis
cingetorix: EN: Cingetorix
adducti
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
et
et: und, auch, und auch
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
venerunt
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
civitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ab
ab: von, durch, mit
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
desereretur
deserere: verlassen, im Stich lassen
indutiomarus
indutiomarus: EN: Inductiomarus
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
idcirco
idcirco: deshalb, darum, deswegen
ab
ab: von, durch, mit
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
venire
venire: kommen
noluisse
nolle: nicht wollen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
nobilitatis
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
imprudentiam
imprudentia: Ahnungslosigkeit, Unwissenheit, Unvorsichtigkeit
laberetur
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
si
si: wenn, ob, falls
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
permitteret
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
venturum
venire: kommen
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
civitatisque
que: und
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
permissurum
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum