Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  050

Qui omnibus rebus subito perterriti et celeritate adventus nostri et discessu suorum, neque consilii habendi neque arma capiendi spatio dato perturbantur, copiasne adversus hostem ducere an castra defendere an fuga salutem petere praestaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennett.932 am 21.06.2013
Welche, von allen Dingen plötzlich erschrocken sowohl durch die Geschwindigkeit unserer Ankunft als auch durch den Abzug ihrer eigenen Männer, ohne Raum für Beratung oder zum Ergreifen der Waffen, in Verwirrung gestürzt werden, ob es besser wäre, Truppen gegen den Feind zu führen oder das Lager zu verteidigen oder durch Flucht Sicherheit zu suchen.

von lias.r am 17.02.2017
Von allem völlig erschrocken - sowohl durch unsere plötzliche Ankunft als auch durch das Weggehen ihrer eigenen Männer - wurden sie in Verwirrung gestürzt, ohne Zeit zum Planen oder Bewaffnen, unsicher, ob sie ihre ihre Truppen gegen den Feind führen, ihr Lager verteidigen oder ihre Rettung in der Flucht suchen sollten.

Analyse der Wortformen

adventus
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
an
an: etwa, ob, oder
an: etwa, ob, oder
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
capiendi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
dato
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
discessu
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
habendi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
perturbantur
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praestaret
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subito
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
subire: auf sich nehmen
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum