Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  136

Dum ea geruntur, legione ex consuetudine una frumentatum missa, quae appellabatur vii, neque ulla ad id tempus belli suspicione interposita, cum pars hominum in agris remaneret, pars etiam in castra ventitaret, ii qui pro portis castrorum in statione erant caesari nuntiaverunt pulverem maiorem quam consuetudo ferret in ea parte videri quam in partem legio iter fecisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johannes831 am 22.08.2013
Während diese Dinge geschahen, war eine Legion nach Gewohnheit zum Fouragieren ausgesandt worden, die siebte genannt, und es bestand bis zu diesem Zeitpunkt keine Kriegsvermutung. Während ein Teil der Männer auf den Feldern blieb und ein Teil sogar ins Lager kam, meldeten diejenigen, die Wache vor den Lagertoren standen, Caesar, dass Staub in jenem Bereich zu sehen war, größer als es die Gewohnheit erlaubte, in die Richtung, in die die Legion ihren Marsch genommen hatte.

von kristin8917 am 09.01.2016
Während all dies geschah, war die Siebte Legion wie üblich auf Fouragierung ausgeschickt worden. Bis dahin hatte es keine Anzeichen für Krieg gegeben, und während einige Männer noch auf den Feldern waren und andere auf dem Rückweg ins Lager, meldeten die Wachen an den Lagertoren Caesar, dass sie eine ungewöhnlich große Staubwolke in der Richtung sehen konnten, in die die Legion gezogen war.

Analyse der Wortformen

agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appellabatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frumentatum
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interposita
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ii
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nuntiaverunt
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulverem
pulvis: Staub, powder
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
remaneret
remanere: zurückbleiben, bleiben
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
suspicione
suspicio: Verdacht, Argwohn
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ventitaret
ventitare: oft kommen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulla
ullus: irgendein
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum