Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (III) (1)  ›  031

Huius est civitatis longe amplissima auctoritas omnis orae maritimae regionum earum, quod et naves habent veneti plurimas, quibus in britanniam navigare consuerunt, et scientia atque usu rerum nauticarum ceteros antecedunt et in magno impetu maris atque aperto paucis portibus interiectis, quos tenent ipsi, omnes fere qui eo mari uti consuerunt habent vectigales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplissima
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
antecedunt
antecedere: vorangehen
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
britanniam
britannia: Britannien, EN: Britain
ceteros
ceterus: übriger, anderer
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consuerunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interiectis
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend, EN: lying between
interjicere: EN: put/throw between
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maris
mare: See, Meer
maritimae
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
mari
marius: Marius
maris
mas: Männchen, Mann
plurimas
multus: zahlreich, viel
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navigare
navigare: segeln, steuern, fahren
naves
navis: Schiff
nauticarum
nauticus: seemännisch, EN: nautical, naval, EN: seamen (pl.), sailors
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
plurimas
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
portibus
portus: Hafen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scientia
sciens: wissend, absichtlich, EN: conscious of (one's acts)
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
scire: wissen, verstehen, kennen
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vectigales
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, EN: yielding taxes, subject to taxation
veneti
venetum: EN: blue
venetus: meerfarbig, EN: blue, EN: blue; EN: Veneti
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum