Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  025

Huius est civitatis longe amplissima auctoritas omnis orae maritimae regionum earum, quod et naves habent veneti plurimas, quibus in britanniam navigare consuerunt, et scientia atque usu rerum nauticarum ceteros antecedunt et in magno impetu maris atque aperto paucis portibus interiectis, quos tenent ipsi, omnes fere qui eo mari uti consuerunt habent vectigales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Stella am 30.05.2023
Dieser Staat hat bei weitem den größten Einfluss über die gesamte Küstenlinie dieser Regionen, da die Veneter eine große Flotte besitzen, mit der sie regelmäßig nach Britannien segeln, sie in seemännischem Wissen und Erfahrung alle anderen übertreffen, und da es nur wenige Häfen entlang der weiten, exponierten Küste gibt - die sie kontrollieren - erheben sie Abgaben von fast allen, die diese Gewässer nutzen.

von mathilda849 am 08.10.2018
Von diesem Staat stammt bei weitem die größte Autorität der gesamten Meeresküste dieser Regionen, da die Veneter sehr viele Schiffe besitzen, mit denen sie gewöhnlich nach Britannien segeln, und in Kenntnissen und Erfahrung der Seewesen die anderen übertreffen und mit großer Kraft auf See und in offenen [Gewässern], wobei nur wenige Häfen dazwischenliegen, die sie selbst besitzen, haben sie fast alle, die jenes Meer zu benutzen pflegen, als Tributpflichtige.

Analyse der Wortformen

Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
amplissima
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
maritimae
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
veneti
venetus: meerfarbig
venetum: EN: blue
plurimas
multus: zahlreich, viel
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
britanniam
britannia: Britannien
navigare
navigare: segeln, steuern, fahren
consuerunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
scientia
scire: wissen, verstehen, kennen
sciens: wissend, absichtlich
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nauticarum
nauticus: seemännisch, naval, sailors
ceteros
ceterus: übriger, anderer
antecedunt
antecedere: vorangehen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
portibus
portus: Hafen
interiectis
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
uti
uti: gebrauchen, benutzen
consuerunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
vectigales
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum