Itaque rem suscipit et a sequanis impetrat ut per fines suos helvetios ire patiantur, obsidesque uti inter sese dent perficit: sequani, ne itinere helvetios prohibeant, helvetii, ut sine maleficio et iniuria transeant.
von Anni B am 24.04.2013
Deshalb nahm er die Sache auf sich und bewirkte von den Sequanern, dass sie die Helvetier durch ihr Gebiet ziehen lassen, und er bewirkte, dass sie sich untereinander Geißeln gaben: Die Sequaner, damit sie die Helvetier nicht hindern, die Helvetier, damit sie ohne Übeltat und Unrecht hindurchziehen.
von hey am 24.01.2016
Deshalb übernahm er die Sache und erreichte bei den Sequaner durch Bitten, dass die Helvetier durch ihren Gebiet gehen lassen und setze durch, dass die Geiseln untereinander austauschten: Die Sequabe, dass sie die Helvetier nicht am Marsch hinderten und die Helvetier, dass sie ohne Feindeligkeit und Ubrecht hinübergehen.
von florentine962 am 17.04.2014
So nimmt er die Angelegenheit in die Hand und erwirkt von den Sequanern, dass sie den Helvetiern erlauben, durch ihr Gebiet zu ziehen, und arrangiert einen Austausch von Geiseln zwischen ihnen: Die Sequaner versprechen, den Durchzug der Helvetier nicht zu blockieren, und die Helvetier versprechen, ohne Schaden und Verletzung durchzuziehen.