Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  153

Helvetios, tulingos, latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit, et, quod omnibus frugibus amissis domi nihil erat quo famem tolerarent, allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent; ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina.842 am 02.06.2023
Er befahl den Helvetiern, Tulingiern und Latobrigern, in ihre eigenen Länder zurückzukehren, von wo sie gekommen waren. Da sie alle Ernten verloren hatten und zu Hause nichts hatten, um Hungersnot abzuwehren, wies er die Allobroger an, ihnen reichlich Getreide zur Verfügung zu stellen. Zudem befahl er ihnen, die Städte und Dörfer wieder aufzubauen, die sie niedergebrannt hatten.

Analyse der Wortformen

allobrogibus
allobrox: Allobroger, Allobroger
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
famem
fames: Hunger, Armut, der Hunger
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
frumenti
frumentum: Getreide
frugibus
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
Helvetios
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperavit
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incenderant
incendere: anzünden, anfeuern
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
nihil
nihil: nichts
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
vicosque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restituere
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
reverti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tolerarent
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
tulingos
tulingus: EN: Tulingi, German tribe north of the Helvetii - in Caesar's "Gallic War"
vicosque
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum