Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  150

Id ea maxime ratione fecit, quod noluit eum locum unde helvetii discesserant vacare, ne propter bonitatem agrorum germani, qui trans rhenum incolunt, ex suis finibus in helvetiorum fines transirent et finitimi galliae provinciae allobrogibusque essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martin825 am 04.06.2018
Er tat dies hauptsächlich deshalb, weil er nicht wollte, dass der Ort, den die Helvetier verlassen hatten, leer bliebe, und befürchtete, dass die Germanen, die jenseits des Rheins lebten, aus ihrem eigenen Gebiet in die helvetischen Lande übersiedelten und Nachbarn der römischen Provinz Gallien und der Allobroger würden.

von evelin869 am 30.10.2019
Er tat dies aus dem größten Grund, weil er nicht wollte, dass der Ort, von dem die Helvetier aufgebrochen waren, leer bliebe, damit nicht die Germanen, die jenseits des Rheins wohnen, aus ihren Gebieten in die Gebiete der Helvetier übersetzen und Nachbarn der Provinz Gallien und der Allobroger würden.

Analyse der Wortformen

Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
noluit
nolle: nicht wollen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
unde
unde: woher, daher
helvetii
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
discesserant
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
vacare
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
bonitatem
bonitas: Beschaffenheit, Rechtschaffenheit, Gültigkeit, integrity, moral excellence
agrorum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
acror: EN: pungency, bitterness
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
rhenum
rhenus: Rhein
incolunt
incolere: wohnen, bewohnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
helvetiorum
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
et
et: und, auch, und auch
finitimi
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum