Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  046

Itaque rem suscipit et a sequanis impetrat ut per fines suos helvetios ire patiantur, obsidesque uti inter sese dent perficit: sequani, ne itinere helvetios prohibeant, helvetii, ut sine maleficio et iniuria transeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Anni B am 24.04.2013
Deshalb nahm er die Sache auf sich und bewirkte von den Sequanern, dass sie die Helvetier durch ihr Gebiet ziehen lassen, und er bewirkte, dass sie sich untereinander Geißeln gaben: Die Sequaner, damit sie die Helvetier nicht hindern, die Helvetier, damit sie ohne Übeltat und Unrecht hindurchziehen.

von hey am 24.01.2016
Deshalb übernahm er die Sache und erreichte bei den Sequaner durch Bitten, dass die Helvetier durch ihren Gebiet gehen lassen und setze durch, dass die Geiseln untereinander austauschten: Die Sequabe, dass sie die Helvetier nicht am Marsch hinderten und die Helvetier, dass sie ohne Feindeligkeit und Ubrecht hinübergehen.

von florentine962 am 17.04.2014
So nimmt er die Angelegenheit in die Hand und erwirkt von den Sequanern, dass sie den Helvetiern erlauben, durch ihr Gebiet zu ziehen, und arrangiert einen Austausch von Geiseln zwischen ihnen: Die Sequaner versprechen, den Durchzug der Helvetier nicht zu blockieren, und die Helvetier versprechen, ohne Schaden und Verletzung durchzuziehen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
sequanis
sequana: EN: Seine, river in N Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
sequanus: der Sequaner, den Sequanern gehörend
impetrat
impetrare: durchsetzen, erreichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
per
per: durch, hindurch, aus
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
helvetios
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
obsidesque
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
que: und
uti
uti: gebrauchen, benutzen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dent
dare: geben
perficit
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
sequani
sequanus: der Sequaner, den Sequanern gehörend
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
helvetios
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
prohibeant
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
helvetii
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
maleficio
maleficere: EN: practice sorcery/black magic
maleficium: Verbrechen, Übeltat
et
et: und, auch, und auch
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
transeant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum