Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I) (2)  ›  058

Is reliquo sermone confecto, cuius rei causa venerat, habere se a pompeio ad eum privati officii mandata demonstrat: velle pompeium se caesari purgatum, ne ea, quae rei publicae causa egerit, in suam contumeliam vertat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
egerit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
confecto
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
cuius
cuius: wessen
demonstrat
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
ea
eare: gehen, marschieren
egerit
egerere: heraustragen, äußern
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
pompeio
pompeius: EN: Pompeius, EN: Pompeius
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
purgatum
purgare: rechtfertigen, reinigen
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquo
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
vertat
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum