Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  355

Hic euentus aetolorum causae in omnibus graeciae gentibus populisque eorum, qui partis romanorum fuerant, inflauit ad intolerabilem superbiam animos et obnoxios pedibus eorum subiecit, quos aliqua parte suspicio fauoris in regem contigerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diana.949 am 24.01.2022
Dieser Ausgang der Aetolischen Angelegenheit erfüllte alle griechischen Nationen und Völker, die Rom unterstützt hatten, mit unerträglicher Arroganz, und sie traten jeden mit Füßen, der auch nur die leiseste Andeutung von Sympathie gegenüber dem König gezeigt hatte.

von maja.j am 13.03.2021
Dieses Ergebnis der Ätolischen Sache blähte den Geist aller Völker und Stämme Griechenlands, die auf Seiten der Römer standen, zu einem unerträglichen Stolz auf und unterwarf diejenigen unter ihre Füße, die auch nur im geringsten des Wohlwollens gegenüber dem König verdächtig waren.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
populisque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
romanorum
romanus: Römer, römisch
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inflauit
inflare: aufblasen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
intolerabilem
intolerabilis: unwiderstehlich, impatient (of )
superbiam
superbire: übermütig sein
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
obnoxios
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
pedibus
pes: Fuß, Schritt
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
suspicio
suspicere: aufblicken, verdächtigen
suspicio: Verdacht, Argwohn
fauoris
favor: Gunst, Beifall, goodwill
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regem
rex: König
contigerat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum