Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  127

Post ipsorum regum legati uenerunt: antiochi legati referentes omni uictoria potiorem pacem regi, senatui quae placuisset, uisam, eumque haud secus quam deorum imperio legatorum romanorum iussis paruisse; gratulati dein de uictoria sunt, quam ope sua, si quid imperatum foret, adiuturum regem fuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ewa.873 am 28.07.2016
Nach den Königen selbst kamen Gesandte: Die Gesandten von Antiochus berichteten, dass der Frieden, der dem Senat gefallen hatte, dem König als bedeutsamer erschienen sei als jeder Sieg, und dass er den Anweisungen der römischen Gesandten nicht anders gehorcht habe als dem Befehl der Götter; dann sprachen sie Glückwünsche zum Sieg aus, den der König mit seinen Ressourcen unterstützt hätte, wenn ihm etwas befohlen worden wäre.

von mica.m am 19.01.2019
Nach diesen Königen kamen Gesandte: Die Vertreter von Antiochus berichteten, dass ihr König den Frieden über jeden Sieg stelle und die Bedingungen des Senats akzeptiert habe, wobei er den Anweisungen der römischen Gesandten folgte, als wären es göttliche Befehle. Anschließend gratulierten sie Rom zum Sieg und fügten hinzu, dass ihr König Unterstützung geleistet hätte, wnen er darum gebeten worden wäre.

Analyse der Wortformen

adiuturum
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
de
de: über, von ... herab, von
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deorum
deus: Gott
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratulati
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imperatum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatorum
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser
legatum: Legat, Legat, legacy
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
paruisse
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
placuisset
placere: gefallen, belieben, zusagen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potiorem
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regem
rex: König
regi
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regum
rex: König
romanorum
romanus: Römer, römisch
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
senatui
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uenerunt
venire: kommen
uictoria
victoria: Sieg
victoria: Sieg
victor: Sieger
victor: Sieger
uisam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum