Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  128

Ptolemaei legati communi nomine regis et cleopatrae gratias egerunt: plus eos senatui populoque romano quam parentibus suis, plus quam diis immortalibus debere, per quos obsidione miserrima liberati essent, regnum patrium prope amissum recepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian914 am 10.09.2021
Die Gesandten des Ptolemäus dankten im gemeinsamen Namen des Königs und der Kleopatra: Sie schuldeten dem Senat und dem Volk von Rom mehr als ihren Eltern, mehr als den unsterblichen Göttern, durch die sie von der elendsten Belagerung befreit worden waren und ihr väterliches Königreich, das fast verloren war, zurückgewonnen hatten.

von malou.855 am 20.07.2021
Die ägyptischen Gesandten sprachen Dank aus im Namen von König Ptolemäus und Kleopatra: Sie sagten, sie seien dem römischen Senat und Volk mehr verpflichtet als ihren eigenen Eltern oder sogar den unsterblichen Göttern, da es durch römische Hilfe war, dass sie von einer schrecklichen Belagerung befreit worden waren und ihr väterliches Königreich zurückgewonnen hatten, das sie fast verloren hatten.

Analyse der Wortformen

amissum
amittere: aufgeben, verlieren
amissus: EN: loss
cleopatrae
cleopatra: Kleopatra (ägyptische Königin)
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diis
diis: EN: god
dius: bei Tage, am Tag
dia: EN: goddess
dium: Himmelsraum, offener Himmel
egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
liberati
liberare: befreien, erlösen, freilassen
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obsidione
obsidio: Belagerung
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patrium
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
plus
multum: Vieles
multum: Vieles
plus: mehr
plus: mehr
populoque
que: und
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepissent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romano
romanus: Römer, römisch
senatui
senatus: Senat
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum