Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  136

Ptolemaei legati communi nomine regis et cleopatrae gratias egerunt: plus eos senatui populoque romano quam parentibus suis, plus quam diis immortalibus debere, per quos obsidione miserrima liberati essent, regnum patrium prope amissum ab senatu est antiochum recte atque ordine fecisse, quod legatis paruisset, gratumque id esse senatui populoque romano: regibus aegypti ptolemaeo cleopatraeque, si quid per se boni commodique euenisset, id magno opere senatum laetari, daturumque operam, ut regni sui maximum semper praesidium positum esse in fide populi romani ducant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia967 am 17.02.2022
Die Gesandten Ptolemäus', im Namen des Königs und Kleopatras sprechend, dankten: Sie sagten, sie schuldeten dem römischen Senat und Volk mehr als ihren eigenen Eltern oder sogar den unsterblichen Göttern, da sie aus einer schrecklichen Belagerung gerettet worden seien, als sie ihr väterliches Königreich fast verloren hatten, welches der Senat ihnen zurückgegeben habe. Sie erklärten, Antiochus habe richtig gehandelt, indem er den Anweisungen der Gesandten gefolgt sei, und der römische Senat und das Volk seien damit zufrieden. Der Senat sei überglücklich über alle Vorteile und Begünstigungen, die den ägyptischen Herrschern Ptolemäus und Kleopatra zugutegekommen seien, und werde sicherstellen, dass sie den Schutz des römischen Volkes stets als die größte Sicherheit ihres Königreiches betrachten würden.

von leila877 am 21.01.2015
Die Gesandten des Ptolemäus gaben im gemeinsamen Namen des Königs und der Cleopatra Dank: Sie schuldeten dem Senat und dem Volk von Rom mehr als ihren Eltern, mehr als den unsterblichen Göttern, durch die sie von der elendsten Belagerung befreit worden waren, und durch die ihr väterliches Königreich, das fast verloren war, vom Senat wiederhergestellt worden war. Antiochus hatte richtig und ordnungsgemäß gehandelt, weil er den Gesandten gehorcht hatte, und dies gefiel dem Senat und dem Volk von Rom: Für die Könige von Ägypten, Ptolemäus und Cleopatra, falls ihnen irgendein Gutes und Vorteil durch sie zuteilgeworden sei, freue sich der Senat sehr und werde sich bemühen, dass sie das größte Schutzschild ihres Königreichs stets im Vertrauen auf das römische Volk erblicken.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
amissum
amissus: EN: loss
amittere: aufgeben, verlieren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cleopatrae
cleopatra: Kleopatra (ägyptische Königin)
commodique
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
gratumque
crates: Geflecht, Dank
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gratumque
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
daturumque
dare: geben
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
ducant
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
egerunt
egerere: heraustragen, äußern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euenisset
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laetari
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liberati
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximum
maximus: größter, ältester
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
plus
multum: Vieles
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obsidione
obsidio: Belagerung
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
plus
plus: mehr
positum
ponere: setzen, legen, stellen
populoque
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
positum
positus: Stellung, position
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
populoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
recte
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
regis
rex: König
romano
romanus: Römer, römisch
semper
semper: immer, stets
senatui
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum