Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  098

Hinc quinquaginta ferme pedum spatio distantes duo armati procurrebant comminatique inter se, ab ima in summam testudinem per densata scuta cum euasissent, nunc uelut propugnantes per oras extremae testudinis, nunc in media inter se concurrentes, haud secus quam stabili solo persultabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victor.9823 am 21.09.2024
Zwei bewaffnete Soldaten, die etwa fünfzehn Meter voneinander entfernt waren, liefen vor und stellten sich einander gegenüber. Sie kletterten von unten nach oben durch die Schildformation, bewegten sich über die dicht geschlossenen Schilde. Manchmal kämpften sie entlang der Ränder der Formation, manchmal gerieten sie in der Mitte aneinander, sprangen umher, so selbstsicher, als stünden sie auf festem Boden.

von evelyn.w am 10.09.2024
Von hier aus, getrennt durch einen Raum von etwa fünfzig Fuß, liefen zwei bewaffnete Männer vorwärts und hatten sich bedroht, als sie von der untersten zur obersten Schicht der Schildformation übergestiegen waren, nun gleichsam kämpfend an den Rändern der äußersten Schildformation, dann aufeinander in der Mitte zustürmend, sprangen sie nicht anders als auf festem Boden umher.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
comminatique
comminare: EN: drive (cattle) together, round up
que: und
comminatus: EN: threatened, menaced
concurrentes
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
densata
densare: dicht machen
distantes
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
distans: EN: distant
duo
duo: zwei, beide
euasissent
evadere: entgehen, entrinnen
extremae
exter: ausländich, fremd, außen liegend
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ima
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inter: zwischen, unter, inmitten von
media
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
pedum
pes: Fuß, Schritt
pedum: Hirtenstab
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
persultabant
persultare: umherspringen
procurrebant
procurrere: hevorragen
propugnantes
propugnare: verteidigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
scuta
scutum: Langschild, Schild
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stabili
stabilis: feststehend, standhaft
stabilire: befestigen, festmachen
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
testudinem
testudo: Schildkröte
testudinis
testudo: Schildkröte
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum