Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  547

Paulus per omnes deditas ciuitates dimissis, qui praeessent, ne qua iniuria in noua pace uictis fieret, retentisque apud se caduceatoribus regis p· nasicam, ignarus fugae regis, amphipolim misit cum modica peditum equitumque manu, simul ut sinticen euastaret et ad omnes conatus regi impedimento esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.9925 am 02.08.2018
Nachdem Paul in allen eroberten Städten Offiziere eingesetzt hatte, um Schaden an den besiegten Völkern während des neuen Friedens zu verhindern, und die Herolds des Königs bei sich behielt, sandte er Nasica mit einer kleinen Infanterie- und Kavalleriemacht nach Amphipolis, ohne zu wissen, dass der König geflohen war. Die Mission diente sowohl dazu, die Region Sintice zu verwüsten als auch mögliche Bewegungen des Königs zu blockieren.

von karlo.w am 07.07.2016
Paulus entsandte in alle übergegeben Städte Befehlshaber, damit den Besiegten im neuen Frieden kein Schaden zugefügt würde, und behielt die Herolde des Königs bei sich, unwissend über die Flucht des Königs. Er sandte Nasica mit einer bescheidenen Infanterie- und Kavalleriemacht nach Amphipolis, sowohl um Sintice zu verwüsten als auch um allen Unternehmungen des Königs ein Hindernis zu sein.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caduceatoribus
caduceator: Unterhändler
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conatus
conatus: Versuch, effort
conari: versuchen, unternehmen, wagen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deditas
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
dimissis
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euastaret
evastare: völlig verwüsten
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fugae
fuga: Flucht
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modica
modicus: mäßig, bescheiden, billig
modicum: billig, billig
nasicam
nasus: Nase
sica: Dolch
nare: schwimmen, treiben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
noua
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novare: erneuern
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis: alles, ganz, jeder
p
p:
P: Publius (Pränomen)
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
paulus
paulus: klein, gering, Paul
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
praeessent
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regi
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regis
rex: König
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regere: regieren, leiten, lenken
retentisque
que: und
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
retendere: festhalten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum