Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  374

Triduo in hoc dato, cum castra romana quingentos ferme passus ab urbe abessent, nauem conscendit et flumine barbanna nauigat in lacum labeatum, uelut secretum locum petens ad consultandium, sed, ut apparuit, falsa spe excitus carauantium fratrem multis milibus armatorum coactis ex ea regione, in quam missus erat, aduentare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin.8831 am 23.07.2021
Nach drei Tagen, als das römische Lager etwa eine halbe Meile von der Stadt entfernt war, bestieg er ein Schiff und fuhr den Barbanna-Fluss hinab in den Labeatus-See. Er gab vor, einen ruhigen Ort zum Nachdenken zu suchen, aber wie sich herausstellte, war er von der falschen Hoffnung getäuscht worden, dass sein Bruder Caravantius mit mehreren Tausend Truppen käme, die er aus der Region zusammengesammelt hatte, in die er gesandt worden war.

von till.y am 25.08.2020
Nachdem drei Tage dafür gegeben worden waren, als das römische Lager etwa fünfhundert Schritte von der Stadt entfernt war, bestieg er ein Schiff und segelt auf dem Fluss Barbanna in den See Labeatus, als suche er einen abgelegenen Ort zum Beraten, aber, wie sich zeigte, von falscher Hoffnung getrieben, dass sein Bruder Caravantius, nachdem er viele Tausend bewaffneter Männer aus jener Region, in die er gesandt worden war, versammelt hatte, sich nähere.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abessent
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentare
adventare: EN: approach, come to, draw near
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
coactum: erzwungen
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
consultandium
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dato
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
falsa
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fratrem
frater: Bruder
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
missus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
multis
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
nauem
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nauigat
navigare: segeln, steuern, fahren
passus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pandere: ausbreiten
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quingentos
quingenti: fünfhundert
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
romana
romanus: Römer, römisch
secretum
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secernere: absondern
sed
sed: sondern, aber
spe
spes: Hoffnung
triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum