Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  373

Pulsi enim et fuga conglobati, cum ducenti amplius in ipsis faucibus portae cecidissent, tantum intulerunt terrorem, ut oratores extemplo ad praetorem mitteret gentius teuticum et bellum, principes gentis, per quos indutias peteret, ut deliberare de statu rerum suarum posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus.u am 31.05.2019
Zurückgedrängt und sich zusammendrängend, nachdem mehr als zweihundert ihrer Männer direkt am Eingang gefallen waren, lösten sie solche Panik aus, dass Gentius Teuticus und Bellum, die Stammesführer, sofort Boten zum Befehlshaber sandten, um einen Waffenstillstand zu erbitten und ihre Lage einschätzen zu können.

Analyse der Wortformen

Pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
conglobati
conglobare: abrunden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducenti
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducenti: zweihundert
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
faucibus
faux: Rachen, Schlund
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
cecidissent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
intulerunt
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
oratores
orator: Redner, Sprecher
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
deliberare
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
de
de: über, von ... herab, von
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum