Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  372

Quod si clausis portis muros portarumque turris dispositi armati defendissent, uano cum incepto moenibus pepulissent romanos: nunc porta egressi proelium loco aequo maiore animo commiserunt quam sustinuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.8937 am 22.12.2019
Wenn, mit geschlossenen Toren, bewaffnete Männer die Mauern und Türme der Tore verteidigt hätten, wären sie mit vergeblichem Versuch die Römer von den Mauern zurückgedrängt: Nun, durch das Tor ausgezogen, lieferten sie die Schlacht auf ebenem Gelände mit größerem Mut, als sie ihn zuvor behalten hatten.

von aurelia.u am 30.11.2020
Wenn sie ihre Tore geschlossen und bewaffnete Männer zur Verteidigung der Mauern und Torturm postiert hätten, hätten sie die Römer mühelos von ihren Mauern zurückdrängen können. Stattdessen verließen sie durch das Tor und begannen mit mehr Begeisterung als Ausdauer eine Schlacht auf offenem Gelände.

Analyse der Wortformen

aequo
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animo:
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
clausis
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defendissent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dispositi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
incepto
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
inceptare: anfangen, beginnen
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pepulissent
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
portarumque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
que: und
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanos
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
turris
turris: Turm
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum