Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  372

Quod si clausis portis muros portarumque turris dispositi armati defendissent, uano cum incepto moenibus pepulissent romanos: nunc porta egressi proelium loco aequo maiore animo commiserunt quam sustinuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.8937 am 22.12.2019
Wenn, mit geschlossenen Toren, bewaffnete Männer die Mauern und Türme der Tore verteidigt hätten, wären sie mit vergeblichem Versuch die Römer von den Mauern zurückgedrängt: Nun, durch das Tor ausgezogen, lieferten sie die Schlacht auf ebenem Gelände mit größerem Mut, als sie ihn zuvor behalten hatten.

von aurelia.u am 30.11.2020
Wenn sie ihre Tore geschlossen und bewaffnete Männer zur Verteidigung der Mauern und Torturm postiert hätten, hätten sie die Römer mühelos von ihren Mauern zurückdrängen können. Stattdessen verließen sie durch das Tor und begannen mit mehr Begeisterung als Ausdauer eine Schlacht auf offenem Gelände.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
clausis
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
portarumque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
que: und
turris
turris: Turm
dispositi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
defendissent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
incepto
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
inceptare: anfangen, beginnen
incipere: beginnen, anfangen
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
pepulissent
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
romanos
romanus: Römer, römisch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum