Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  351

Ceterum ipsine sibi eum finxerint metum et timore uano quietum excitauerint malum, an iactata sermonibus res apud romanos perlata ad eos sit, nihil comperti est, nisi quod datis iam obsidibus repente portas clauserunt et ne suorum quidem precibus, miserat enim sub muros consul ad temptandam misericordiam parentium populariumque, desistere ab incepto uoluerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.r am 15.05.2019
Überdies, ob sie selbst diese Furcht für sich erdacht und ein schlummerndes Übel durch leere Angst geweckt hatten, oder ob die Angelegenheit, in Gesprächen unter den Römern umhergetragen, zu ihnen gelangt war, ist nichts Gewisses festgestellt, außer dass sie, nachdem Geiseln bereits übergeben worden waren, plötzlich die Tore schlossen und nicht einmal durch die Gebete ihrer eigenen Leute (denn der Konsul hatte sie unter die Mauern gesandt, um das Mitgefühl der Eltern und Mitbürger zu prüfen) von ihrem Vorhaben abweichen wollten.

Analyse der Wortformen

Ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
sibi
sibi: sich, ihr, sich
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
finxerint
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
et
et: und, auch, und auch
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
quietum
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
excitauerint
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
malum
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
an
an: etwa, ob, oder
iactata
iactare: werfen, schmeißen
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
romanos
romanus: Römer, römisch
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nihil
nihil: nichts
comperti
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
datis
dare: geben
datum: Geschenk
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
clauserunt
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
et
et: und, auch, und auch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
precibus
prex: Bitte, Gebet
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
enim
enim: nämlich, denn
sub
sub: unter, am Fuße von
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
temptandam
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
parentium
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
populariumque
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
que: und
desistere
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
ab
ab: von, durch, mit
incepto
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
inceptare: anfangen, beginnen
incipere: beginnen, anfangen
uoluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum