Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  555

Sextus et uicesimus annus agebatur, ex quo petenti philippo data pax erat; per id omne tempus quieta macedonia et progeniem ediderat, cuius magna pars matura militiae esset, et leuibus bellis thracum accolarum, quae exercerent magis quam fatigarent, sub adsidua tamen militia fuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.j am 14.10.2019
Das sechsundzwanzigste Jahr wurde geführt, seit Frieden Philippus, der ihn suchte, gegeben worden war; während dieser ganzen Zeit war Makedonien ruhig gewesen und hatte Nachkommen hervorgebracht, von denen ein großer Teil reif für den Militärdienst war, und durch leichte Kriege mit den benachbarten Thrakern, die mehr übten als ermüdeten, war es unter ständigem Militärdienst gestanden.

von vivien.9887 am 04.06.2018
Es war das sechsundzwanzigste Jahr, seit Philip Frieden erbeten und erhalten hatte. In dieser gesamten Zeitspanne blieb Mazedonien friedlich und hatte eine neue Generation hervorgebracht, von der die meisten nun alt genug für den Militärdienst waren. Das Land hatte seine militärische Bereitschaft durch kleinere Konflikte mit den benachbarten Thrakern aufrechterhalten, die mehr als Übungsmanöver denn als eigentliche Schlachten dienten.

Analyse der Wortformen

Sextus
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
et
et: und, auch, und auch
uicesimus
viginti: zwanzig
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
agebatur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
petenti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
pax
pax: Frieden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
et
et: und, auch, und auch
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, family, progeny
ediderat
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
matura
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
leuibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
bellis
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
thracum
thrax: EN: Thracian
accolarum
accola: Anwohner
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exercerent
exercere: üben, ausüben, trainieren
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fatigarent
fatigare: abhetzen
sub
sub: unter, am Fuße von
adsidua
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum