Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  025

Ut uero accersitus in curiam censor uenit, multo infestius singuli uniuersique praesentem lacerare: templum augustissimum regionis eius, quod non pyrrhus, non hannibal uiolassent, uiolare parum habuisse, nisi detexisset foede ac prope diruisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron944 am 23.07.2024
Als aber der Zensor, herbeigerufen in die Kurie, kam, griffen ihn sowohl einzeln als auch gemeinsam noch feindseliger an, während er anwesend war: Das erhabenste Heiligtum jener Region, das weder Pyrrhus noch Hannibal verletzt hatten, habe er für zu wenig gehalten zu verletzen, wenn er es nicht schändlich entblößt und fast dem Erdboden gleichgemacht hätte.

von liah.d am 20.04.2016
Als der Zensor nach seiner Vorladung ins Senatshaus kam, griffen ihn sowohl Einzelpersonen als auch die gesamte Versammlung noch aggressiver an. Sie behaupteten, er habe sich nicht damit begnügt, den heiligsten Tempel der Region zu entweihen - den selbst Pyrrhus und Hannibal respektiert hatten - sondern ihn schändlich ausgeplündert und fast vollständig zerstört.

Analyse der Wortformen

uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
accersitus
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, sending for
accersere: EN: send for, summon, summon
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
censor
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
uenit
venire: kommen
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
infestius
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
infeste: EN: dangerously, savagely
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uniuersique
que: und
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
lacerare
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
augustissimum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
regionis
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
pyrrhus
pyrrhus: K. von Epirus
non
non: nicht, nein, keineswegs
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
uiolassent
violare: verletzten, misshandeln, kränken
uiolare
violare: verletzten, misshandeln, kränken
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
detexisset
detegere: abdecken, entdecken
foede
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foede: schmutzig, abstoßend, schändlich, gemein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
diruisset
diruere: niederreißen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum