Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  011

Principio huius anni legati, qui in aetoliam et macedoniam missi erant, renuntiarunt, sibi conueniendi regis persei, cum alii abesse eum, alii aegrum esse, falso utrumque, fingerent, potestatem non factam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete944 am 25.10.2015
Zu Beginn dieses Jahres berichteten die Gesandten, die nach Äthölien und Makedonien entsandt worden waren, dass ihnen keine Gelegenheit gegeben wurde, König Perseus zu treffen, wobei einige behaupteten, er sei abwesend, andere, er sei krank - beides nachweislich falsch.

von ida957 am 10.10.2022
Anfang dieses Jahres berichteten die Gesandten, die nach Ätolien und Makedonien entsandt worden waren, dass sie keine Möglichkeit hatten, König Perseus zu treffen, da einige fälschlicherweise behaupteten, er sei abwesend, während andere sagten, er sei krank - wobei beide Ausreden Lügen waren.

Analyse der Wortformen

Principio
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
anni
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anni: Jahr
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
et
et: und, auch, und auch
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
renuntiarunt
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
conueniendi
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
persei
persis: persisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
aegrum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
falso
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
falsare: EN: falsify
falso: EN: falsely
utrumque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
fingerent
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
non
non: nicht, nein, keineswegs
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum