Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  201

Si domum tuam expugnaturus, capta domo dominum interfecturus eram, non temperassem uino in unum diem, non milites meos abstinuissem?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.g am 27.05.2021
Wenn ich wirklich vorgehabt hätte, dein Haus zu stürmen und dich danach zu töten, hätte ich nicht einen Tag auf Wein verzichtet und meine Soldaten nicht im Zaum gehalten.

von yanis.p am 27.01.2022
Wenn ich vorhätte, dein Haus zu stürmen und nach der Eroberung seinen Herrn zu töten, hätte ich mich nicht einen Tag vom Wein enthalten, hätte ich meine Soldaten nicht zurückgehalten.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
tuam
tuus: dein
expugnaturus
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
interfecturus
interficere: umbringen, töten
eram
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
temperassem
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
uino
vinum: Wein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
diem
dies: Tag, Datum, Termin
non
non: nicht, nein, keineswegs
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
meos
meus: mein
abstinuissem
abstinere: abhalten, sich enthalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum