Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  404

Hoc metu iniecto lacedaemoniis imperatum primum, uti muros diruerent; deinde, ut omnes externi auxiliares, qui mercede apud tyrannos militassent, terra laconica excederent; tum uti quae seruitia tyranni liberassent, ea magna multitudo erat, ante diem certam abirent; qui ibi mansissent, eos prendendi abducendi uendendi achaeis ius esset; lycurgi leges moresque abrogarent, achaeorum adsuescerent legibus institutisque: ita unius eos corporis fore et de omnibus rebus facilius consensuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.u am 28.10.2024
Mit dieser eingeflößten Furcht wurde den Lakedämoniern zunächst befohlen, ihre Mauern niederzureißen; dann sollten alle externen Hilfstruppen, die gegen Sold unter den Tyrannen gedient hatten, das lakonische Gebiet verlassen; sodann sollten die Sklaven, die die Tyrannen freigelassen hatten - und das war eine große Menge - vor einem bestimmten Tag abreisen; diejenigen, die dort verblieben wären, sollten von den Achaiern ergriffen, weggeführt und verkauft werden können; sie sollten die Gesetze und Bräuche des Lykurg abschaffen und sich an die Gesetze und Einrichtungen der Achaier gewöhnen: So würden sie ein Körper sein und sich über alle Angelegenheiten leichter einigen.

von aliyah948 am 30.01.2017
Nachdem sie diese Furcht eingeflößt hatten, erlegten sie den Spartanern folgende Forderungen auf: Zunächst sollten sie ihre Mauern niederreißen; dann mussten alle ausländischen Söldner, die unter den Tyrannen gedient hatten, das spartanische Gebiet verlassen; weiterhin mussten die große Anzahl von Sklaven, die von den Tyrannen freigelassen worden waren, vor einem festgelegten Termin abziehen; diejenigen, die zurückblieben, konnten von den Achäern rechtmäßig gefangen, weggeführt und verkauft werden; sie mussten die Gesetze und Bräuche des Lykurg abschaffen und stattdessen die achäischen Gesetze und Institutionen annehmen. Auf diese Weise würden sie zu einem einheitlichen Körper werden und Übereinstimmung in allen Angelegenheiten leichter erreichen.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
lacedaemoniis
daemonium: EN: spirit
daemonion: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
imperatum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uti
uti: gebrauchen, benutzen
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
diruerent
diruere: niederreißen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
externi
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
tyrannos
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
militassent
militare: als Soldat dienen
terra
terra: Land, Erde
excederent
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uti
uti: gebrauchen, benutzen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
seruitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
liberassent
liberare: befreien, erlösen, freilassen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
certam
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
abirent
abire: weggehen, fortgehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
prendendi
prendere: nehmen, fassen, ergreifen
abducendi
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
uendendi
vendere: verkaufen, absetzen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
moresque
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
que: und
abrogarent
abrogare: EN: abolish
adsuescerent
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
institutisque
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
que: und
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
corporis
corpus: Körper, Leib
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
consensuros
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum