Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  256

Ipse cum maxima parte copiarum, qua aequissimum aditum praebebat mons, ascendit; l· manlium fratrem ab hiberno ortu, quoad loca patiantur et tuto possit, subire iubet; si qua periculosa et praerupta occurrant, non pugnare cum iniquitate locorum neque inexsuperabilibus uim adferre, sed obliquo monte ad se declinare et suo agmini coniungi; c· heluium cum tertia parte circuire sensim per infima montis, deinde ab occasu aestiuo erigere agmen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aequissimum
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
mons
mons: Gebirge, Berg
ascendit
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
l
L: 50, fünfzig
manlium
manlius: EN: Manlian
fratrem
frater: Bruder
ab
ab: von, durch, mit
hiberno
hibernus: winterlich
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernare: überwintern
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
et
et: und, auch, und auch
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
subire
subire: auf sich nehmen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
periculosa
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
et
et: und, auch, und auch
praerupta
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
occurrant
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
non
non: nicht, nein, keineswegs
pugnare
pugnare: kämpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iniquitate
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
locorum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
inexsuperabilibus
inexsuperabilis: unübersteigbar, invincible, unsurpassable
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
sed
sed: sondern, aber
obliquo
obliquus: schief, seitlich, schräg
monte
mons: Gebirge, Berg
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
declinare
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
et
et: und, auch, und auch
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
c
C: 100, einhundert
heluium
he: EN: he
lues: ansteckende Krankheit
heluari: EN: spend immoderately (eating/luxuries)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
circuire
circuire: EN: encircle, surround
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
per
per: durch, hindurch, aus
infima
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
infimare: EN: bring down to the lowest level
montis
mons: Gebirge, Berg
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ab
ab: von, durch, mit
occasu
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
aestiuo
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestivo: den Sommer irgendwo zubringen
aestivus: sommerlich, summer
aestivare: EN: spend/pass the summer
erigere
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum