Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  118

Vere primo ephesum consul uenit, acceptisque copiis ab l· scipione et exercitu lustrato contionem apud milites habuit, qua collaudata uirtute eorum, quod cum antiocho uno proelio debellassent, adhortatus eos ad nouum cum gallis suscipiendum bellum, qui et auxiliis iuuissent antiochum, et adeo indomita haberent ingenia, ut nequiquam antiochus emotus ultra iuga tauri montis esset, nisi frangerentur opes gallorum, de se quoque pauca, nec falsa nec immodica, adiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Vere
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ephesum
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
uenit
venire: kommen
acceptisque
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
que: und
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ab
ab: von, durch, mit
l
L: 50, fünfzig
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
lustrato
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
lustrari: EN: haunt/frequent brothels
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
collaudata
collaudare: sehr loben
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
debellassent
debellare: jemanden besiegen
adhortatus
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortatus: EN: act of urging
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
suscipiendum
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
et
et: und, auch, und auch
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
iuuissent
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
et
et: und, auch, und auch
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
indomita
indomitus: ungezähmt
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
emotus
emovere: hinausschaffen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
iuga
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
tauri
taurus: Stier, Bulle
montis
mons: Gebirge, Berg
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
frangerentur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
de
de: über, von ... herab, von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
falsare: EN: falsify
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
immodica
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum