Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  117

Eadem non aestate solum, sed etiam iisdem prope diebus, quibus haec a m· fuluio consule in aetolia gesta sunt, consul alter cn· manlius in gallograecia bellum gessit, quod nunc ordiri pergam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan903 am 12.07.2022
Während nicht nur im selben Sommer, sondern fast an genau denselben Tagen, an denen Konsul Marcus Fulvius diese Operationen in Ätolien durchführte, führte der andere Konsul, Gnaeus Manlius, in Galatien Krieg - eine Kampagne, die ich nun zu beschreiben beginnen werde.

von adrian.868 am 18.09.2022
In derselben nicht nur Sommer, sondern auch in denselben nahezu Tagen, in denen diese Dinge vom Konsul M. Fulvius in Ätolien ausgeführt wurden, führte der andere Konsul Cn. Manlius in Gallograecien Krieg, welchen zu berichten ich nunmehr fortfahren werde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
alter
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
cn
Cn: Gnaeus (Pränomen)
cn:
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
gallograecia
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
graecia: Griechenland, Griechin
gessit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
m
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
manlius
manlius: EN: Manlian
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ordiri
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
pergam
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
perca: Barsch, the perch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum